A. ¿La Flor Mutable?
¿El tallo sostenido en la palabra?
¿La palabra ciega entre comillas? ¿Acaso la palabra: “FLOR”?
b. ¡El pequeño-oscuro-aster-lila-claro!
El pequeñito. El Little, en otra lengua.
El traductor de Gottfried Benn.
“El Poema-montaje”:
¡¡El informe en forma de ideograma!!
c. ¿El pequeño aster? – Sí. ¿El Little? – Sí.
El experimental: El lírico.
El ideograma elaborado a máquina
con las letras siempre repetidas:
“L-I-T-T-L-E A-S-T-E-R”: “L-I-T-T-L-E A-S-T-E-R”:
¡El de Absoluto valor paradigmático!
El que casi serviría incluso para determinar mejor
la situación de la Lírica Moderna.
———————–
* (El autor) se refiere casi a la misma flor que en un poema de
Gottfried Benn, un cirujano arrojó en el pecho abierto del conductor
de un carro de cerveza.